top of page
Writer's pictureAmanda Riddell

Google Translate

Updated: Sep 19

That's one of the tools that I used to create the Reo Māori dialogue for Shipwrecked. I started with my limited vocabulary, then went to Te Aka; tried to form a sentence, and saw how it had been translated. Hori talks about this strange Māori-English fusion that happens when you're switching between the languages: it was funny to see it represented so literally! Google nails VSO (Verb, Subject Object) much better than I can, and it's also a way of checking Te Aka. Te Aka has both the old and new reo, while Google seems like it's more current, so it's a good way of checking if the word really means what the dictionary says.

5 views0 comments

Recent Posts

See All

petticoating and TG fiction

I found all the sissy stuff disgusting, but I loved Christeen and Petticoat Discipline Quarterly. I guess that I'm lucky: I've met women...

Question Time

Well, I did my little bit of theatrics, which worked quite well during Question 9. Gary was hoping that Nicola would see his Nicky No...

snark

It's baffling that people are saying 'what's the transphobic statement?' To them, being told to be a man at the office is perfectly...

Comments


bottom of page